クラリネットを壊しちゃった、各言語「ぱおぱお」部分の比較。
「クラリネットをこわしちゃった」っていう曲、知ってますか。
実はあの曲、原曲はフランス語民謡らしいです。
日本ではパパからもらったクラリネットを壊しちゃった子どもが嘆く曲、として有名ですね。
先ほど偶然聴きたくなってYoutubeで聴いていたのですが、これほんとにやばい壊し方してませんか。
ドとレとミとファとソとラとシの音が出ないって全部やないかい。
それはもう楽器ではない。
クラリネットの形をした物干し竿とかにしたらええねん。
その後この曲のwikipediaにたどり着きましてなんと、フランス語版だけでなくポルトガル語版やスペイン語版など様々な言語で同じメロディーの民謡があることを知りました。
聴いてみたくなりますよね
特にぱおぱおぱぱぱの部分、他の言語ではどうなってるんでしょう。
どうぞ。
-
日本語版
【童謡】クラリネットをこわしちゃった♪ こどものうた・手あそび 【Japanese Children's Song, Nursery Rhymes & Finger Plays】
おーぱっきゃらまーど ぱっきゃらまーど ぱおぱおぱんぱんぱん
これで育ったもので何も文句はありません。
音が出ないのは下手なだけ、という説があるそうです。
-
フランス語版
J'ai perdu le do de ma clarinette
おぅぱっきゃまら おぅぱっきゃまら おぱおぱおぱ
日本語版よりも上品な感じがします。
原曲ということもありあまり差は感じませんが、「ぱおぱお」ではなく「おぱおぱ」になっています。おしゃれですね。
As Melhores Músicas da Carochinha - 16 - Eu perdi o dó da minha viola
えぼんかまらで えぼんかまらで えぼんえぼんえぼん
クラリネットがヴィオラに。響きはいいものの若干の言い辛さあり。
Las Canciones de la Granja de Zenón Videos Enganchados
みつけにくかった。アニメ怖すぎ。
2分35秒あたりからが例の曲になりますが、このスペイン語版にはぱおぱおする部分がありません。スペイン語圏の人はもったいないですね。
-
スウェーデン語版
Barnsånger på svenska | Små grodorna + 20 min
こぅあっかっか こぅあっかっか こぅあっかっかっかっかー
思わぬ伏兵すぎる。クラリネットがカエルに。かわいさ、歯切れの良さは世界一か。
-
結論
なんでもいいですね。